This piece of artwork was created in a spur of a moment. Although it is rather cliché, but there is this intense need to emphasize or remind on the values on love. Most people has misjudged love as a form of emotion but rather it is a feeling that flow through all living things, to an extent that one can love things that do not love back example the cloud or the flower. Ramana Maharshi said the end of all wisdom is love, love, love.
这件艺术品是在一瞬间创造出来的。 虽然这是陈词滥调，但突然有种感觉，强烈的需要强调或提醒爱的价值观。 大多数人将爱误判为一种情感形式，爱是一种流经所有生物的感觉，在某种程度上，人们可以爱没有回报的事物，例如云或花。Ramana Maharshi说，所有智慧的终结都是爱，爱，爱。
In Search of 4 Leaves Clover
I am mesmerized by the intriguing forms found in botany. I am not the only one who felt this way, because there is even a mystique attached to the clover with 4 leaves; It is believed that 1st leaf represents faith, 2nd leaf offers hope, 3rd leaf symbolize love and 4th one brings luck. The ratio of finding a 4 leaves clover against 3 leaves is 1:10,000, this rarity make it more sought after. Every time, I chanced upon a patch of clover, my first instinct is to locate the 4 leaves clover. However, I realized that while I have narrowed my scope of vision looking for the 4 leaves clover, I have missed out my opportunity on appreciating the beauty of the 3 leaves clover which is directly in front of me. Isn’t this situation similar when one is constantly pursuing for something and missed out on appreciating what one has already have?
我被植物中的有趣形态形迷住了。 我不是唯一一个有这种感觉的人，四叶草甚至还有一种神秘典故;第一片叶子代表信仰，第二片叶子提供希望，第三片叶子象征爱情，第四片叶子带来运气。 找到四叶草与三叶草的比例为1：10,000，这种稀有性使其更受追捧。 每次，我偶然发现一片三叶草，我的第一直觉是找到四片叶子。然而，我意识到我缩小了我的视野范围寻找四叶草，但我错过了欣赏在我面前三叶草的美丽的机会。 当一个人不断追求某些东西而错过欣赏已有的东西时，这种情况是不是相似?
Embroidery is a craft of applying decoration with needle and thread to the surface of a woven cloth. Painting uses brushes to paint the pigments onto the canvas. Both forms of craft have ancient origins, dating back to early cultures across the globe. This series of artworks was inspired by the beauty of colours and patterns by embroidery. Compare to a printed fabric, the alluring effect of embroidery on me is the ‘existence’ of the thread works on the fabric. So instead of painting directly on my canvas, I seek to create a 3D effect by first painting the pigments on paper then rolled into beads to form a pattern on my canvas.
Voltaire said “Love is a canvas furnished by nature, embroidered by imagination.”
This painting (Group of 3pcs) was created for an art show titled: Small Yet Happy in 2009, held in SESG Gallery in Singapore. The creation was inspired by the gradual shift of colours between rose petals, which I presented here in geometric composition in primary colours of red, blue and yellow. This painting was bought by a Singaporean collector.
这幅画（3件组）是为2009年在新加坡SESG画廊举办的名为“Small Yet Happy”的艺术展创作的。 这个创作的灵感来自于玫瑰花瓣之间色彩的逐渐变换，我在这里以红色，蓝色和黄色的原色呈现几何构图。 这幅画是被一位新加坡收藏家购买。
Fireflies in Motion
This painting (Group of 2pcs of 100x100cm) was created in 2009. There are 36 shades of blues painted in acrylic on canvas. If one observe closely, both lightest point are not positioned in the centre of the canvas, it is intentionally painted this way to portray the movement and to prevent it from appearing stagnant. All together, there are 36 shades of blues. It was a play on the gradual shift of colour and I am fascinated by the effect it created. Initially I did not know how to name it and my son commented that it looks like a firefly glowing in the dark, hence this title. I have a friend who mentioned that she get a headache looking at it. I was curious on this effect on her and realize that the viewer has to stabilize the visual and not led by the movement to prevent this side effect.
这幅画（2件100x100cm的组合）于2009年创作。画布上有36个逐渐转变深浅的蓝色。 如果仔细观察，两个最浅的点都没有位于画布的中心，这是故意用这种方式画出来描绘动态并防止它呈现停滞。 我对逐渐转变色彩产生的效果满意。 最初我不知道如何命名这幅画作, 我的儿子说它看起来像一只萤火虫在黑暗中发光，因此这个标题。 我有一位女士朋友提到, 当她看这幅画的时候她会头晕, 我很好奇这幅画对她的影响，并意识到观者的视觉必须稳定，而不是由动态引导，以防止这种副作用。
Nucifera is the biological name for lotus and repose means to rest. This group of paintings with spatial consideration depict lotuses in abstraction floating in reflections of the pond. The water of the pond was so still that one can see the mirror image of the lotus. The emphasis is not only on the extraction of colours of the lotus but also to re-enact the stillness of the lotus pond in dawn.
Nucifera是莲花的生物学名称，repose 是休息的意思。 这组具有空间考虑的绘画描绘了浮动在池塘反射中的莲花。 池塘的水是如此静止，以至于人们可以看到莲花的镜像。 这里的重点不仅在于描绘莲花的颜色，还在于重现在黎明时荷花池的宁静。
This group of paintings are arrange in the movement of a flying kite soaring in the sky. It seeks to portray the fragility of life and the word ‘impermanence’ as the kites disappeared to the unknown cosmos beyond.
这组画作描绘一只在天空中飞翔的风筝。 它试图形容生命的脆弱性和“无常”这个词。 风筝渐渐的消失在未知的宇宙之外。
Entrance and Entranced 2007
Green is chosen for depicting the gradual shift of tonal value from light to dark. The bench is part of the artwork, at any time when the viewer sits on the bench, one has made a physical entrance into the artwork. But to be entranced takes time, the serious observer need time to immerse and the chair is there so that the mind is not distracted by the tiredness of the legs.
选择绿色描绘从亮到暗的逐渐转变。 长凳是艺术品的一部分，在观众坐在长凳上的任何时候，人们都可以进入艺术品。 但要入门需要时间，严肃的观察者需要时间沉浸在椅子上，这样心灵就不会因腿的疲劳而分心。
Colours of Guatemala
Someone commented that my Colours of Guatemala resembled Bridget Riley’s paintings. Yes, some of her paintings and mine did share some resemblances. But on further reading, both of us have different ‘aboutness’ in our paintings. She is into optical illusion on her choice of colours and composition. Whereas my Colours of Guatemala is about the assembly of colours extracted from Guatemala tribal weaved textile inspired by a book Textiles from Guatemala by Ann Hecht.
This book introduced the textiles of the Maya Indians. The cotton yarn is dyed first before weaving into different design using a portable loom which the women can set up anywhere, in a place here a group of friends or relatives can weave companionably. The designs are not drawn but directly from their head. Although each individual weaver may put her own interpretation on to her tribal’s design, she is not concerned with originality as one tends to in the west: rather she is proud to be following the Maya tradition.
Julia Cameron said “It is one of the most frequent fears among would-be writers that they are simply “not original enough”. They forget that the root word in “original” is “origin”. We are the origin of our work. If that origin is mapped accurately enough, if we are honest enough to name what we find there, then our work is original.”
有人评论说，我的 Colours of Gautemala与布里奇特莱利的画作相似。是的，确实有一些相似之处。但是在进一步了解时，我们两个人在绘画中都有不同的”关涉”。她对自己选择的颜色和构图强调了产生视觉效果。我的是关于提取Guatemala部落编织的纺织品中的颜色的集合，灵感来自Ann Hecht的书籍。
Reminisce of Champak
Reminisce of Champak was painted in memory of a Champak Tree in LASALLE College of the Arts at Goodman Road campus in 2006. This tree has blooms with fragrance that are most mesmerizing. I later learned that the fragrance was one of the notes in the world famous Joy Parfum by Jean Patou. I passed by the tree a few times in a day and over the years, saw the tree shed leaves, sprouts and blooms. In this painting, I am capturing the colours in different stages from withering leaves to the sprouts and blooms.
Reminisce of Champak 是为了纪念2006年在Goodman路的LASALLE艺术学院校园的Champak树。这棵树的花充满了令人着迷的香气。 后来我才知道这款香气是Jean Patou在世界着名的Joy Parfum中的一款。 我一天经过这棵树几次，多年来，看到树叶落，发芽和花开。 在这幅画中，我正在捕捉从枯萎的叶子到花芽和花朵的不同阶段的颜色。
Entrance and Entranced 2006
Entrance and Entranced 2006 is an abstract lotus pond installed with consideration to depict a meditative sanctum. Why? Life itself is filled with unknown. I believe that if one would slow down the pace of life and spend some time to reflect, harmony and happiness should prevail over chaos and suffering. This artwork was inspired by the lotus pond at Kampong Java, Singapore. Colours were selected, eliminated and emphasize to present in graduation of colours.